вот этот стих мне нравится очень. Это не поэтический перевод, конечно, но всё равно очень трогательный.
это эстонская девушка Крийстина Эхин.
ты искал свои глаза
в глубоких сибирских реках
бескрайняя тундра поместилась в твоей душе
тишь лесов читается в твоем мягком взгляде
твои руки касались
бархатных рожек втайне рожденных оленей
не потому ли ты
с такой легкостью
трогаешь мою душу
и не тонешь
в моих коварных глазах?
ты пил свежую кровь
из шеи жертвенного животного
месяцами молчал
говорил только с кедрами и птицами
не потому ли ты
можешь разглядывать меня в кафе
как разглядывают
на вечернем небе огненно-красное облако?
ты спал в трехстах милях
от ближайшего поселения
меж двух сугробов
один
ноги кровоточили
компас потерян
зажигалка сломалась
не потому ли ты
ненаполняемый и темный
как сама ночь?